-
最佳答案:一般在学术论文的翻译中,阐述类、描述类、解释类的句子完全可以在不违背原意的基础上做适当的调整.但是一般如作者提出的概念类、新学说类型的,就直接翻译比较好.
-
最佳答案:I ain't clear about the time to attend the online english course.
-
最佳答案:Basketball is my favorite sport.Playing basketball is my favorite activity.不能用sp
-
最佳答案:He isn't your whole life!You are still yourself if leaving him,and nothing will
-
最佳答案:The media change people's life,不要介词on,由于media是单复数同形的,一般用法在其前加上the这个定冠词
-
最佳答案:1、一起玩play together2.又饿又孤独hungry and lonely3.和他们呆一起stay with them4.如此寒冷so cold5.走
-
最佳答案:1 we will never have Doraemon time machine.2 we can never go back to the past to
-
最佳答案:I'v been trying to change my learning methods.