-
最佳答案:这么高难度还一分都不给、、、现在的翻译价位不低的.你还想连心理安慰的百度悬赏分都不给一点点.你这人也太天真了
-
最佳答案:心既绽如桃.
-
最佳答案:The trees in the wild will bloom soon.The Peach blossom is the unlucky beauty,wh
-
最佳答案:文言文好用典故,引经言,试用现代话翻译一下:不同姓氏的两家联姻,在一起缔结婚约,结成良缘,是得称的匹配,桃化盛开之际,正宜婚嫁(此处引自诗经),预料将来一定子孙
-
最佳答案:楼上仁兄好像是用google翻译的,有点欠妥,不过我也是用自己的水平,允许谬误,The swallow has gone,but she would bake
-
最佳答案:英文Swallows went there time of return; willow trees,and there again,when young; p
-
最佳答案:缘:沿着 夹悉:都 皆要:要通邀;邀请 延带领妻子儿女和乡亲们来到这块和外界隔绝的地方,不再出去,就此同外面的人断了来往.渔人把自己的所见所闻一件一件地全都给他
-
最佳答案:不值得对外人讲(意思是不想告诉外人,不愿被外人打扰)