-
最佳答案:染指 have a finger in the pie红尘 human society
-
最佳答案:I’m willing to devote myself into your beautycan't help missing you(一楼三楼再不拿你们的翻译
-
最佳答案:长安回望绣成堆,山顶千门次第开.一骑红尘妃子笑,无人知是荔枝来的翻译是:Return to hope to embroider a heap chang-an,
-
最佳答案:An apperance for life,a landscape on the way----In human society,in the end ,who
-
最佳答案:let's be together in the world of mortalslive natural and unrestrainedride horse
-
最佳答案:夕阳西下,暮色中一弯残月升起,像在晚风中独自舞蹈;纷纷扰扰的人间啊,有多少青春如花般凋零,随风儿逝去,指尖流失的年华,绚染了沉重的人生.青春红颜像花般美好,总想
-
最佳答案:西 江 月原文明月别枝惊鹊,清风半夜鸣蝉.稻花香里说丰年,听取蛙声一片.七八个星天外,两三点雨山前.旧时茅店社林边,路转溪头忽见.译文明亮的月光惊起了枝头的喜鹊