-
最佳答案:你的翻译挺好,没问题!house prices当然没错,在google上搜搜看,出来无数英文网页都这么用.有些老师就是要挑人毛病,否则就显不出他/她高明.
-
最佳答案:不对,according to 是介词,而你描述了2样事情,不应该用that来连起来,如果介词开头再用连接词that,那就要+逗号,但在英文里,第一句用上介词,
-
最佳答案:这是生活大爆炸里面的台词吧?应该是----要赴约.sam以为你有客人要来,所以说,可以三个人一起玩.然后lee赶紧说,是赴约
-
最佳答案:不是不影响句子成分,而是在将句子直译过来之后,将翻译过来的词语再进行些许调整,把意思进行理顺,让读的人能够更理解句子所要表达的意思.
-
最佳答案:别人告诉我我被告诉所以是be told
-
最佳答案:My favourite column of this channel is the CCTV News,which is broadcasting news