reduced fat spread如何翻译?

3个回答

  • 我的理

    这句话是在谈论有关饮食习惯的问题.

    前一句的结构:use A or B instead of C 是在建议选择A或B,而不是C.A或B应为同一类的东西,A是植物油,B也应该类似东东,这样理解话,reduced-fat spread 应该是指“减脂”类的食品,比如减脂类黄油.注意,减脂不同于“low-fat”,“低脂的”,或“defatted”,“脱脂的”.通常,reduced fat spreads contain not more than 60% fat, and low‐fat spreads not more than 40%.

    后一句:having = eating

    建议译文:从健康角度考虑,(烹饪时)应选择使用少量的植物油或减脂类产品,避免使用黄油、大油或酥油类产品.肉类方面,应选择食用瘦肉并尽量去除肥腻部分.