When reports came into London zoo that a wild puma had been spotted forty-five miles south of London,they were not taken seriously.
以上是你所问句子的完整原文,翻译如下:
伦敦以南45英里处发现一只野生美洲狮的消息传到伦敦动物园的时候,并没有引起重视.
这句话的主干很简单,就是they were not taken seriously,其中they指代前面的news.而when引导时间状语从句,其主干是reports came into London zoo;至于that a wild puma had been spotted forty-five miles south of London,则是reports的同位语从句.
现在来看spotted,它是及物动词,意为“窥见”,其宾语是puma.而forty-five miles south of London则是名词作地点状语.名词作状语太常见了,随便举个例子:I went to the cinema last night,这里的last night不就是名词作时间状语吗?