A.under the help by
by在这里用法不对.把by 改成of 的话是很好的句子.
可翻译为在 “在什么什么的帮助下”
B、after the help from
from 在此处的用法极为别扭,换成“of”的话,可以.但after 放到这里
表示“在谁谁的帮助之后”语法上说的过去,但没有见过这样的说法.
C.正确.
with the help of ,“通过什么什么的帮助”或者如上面伙计的翻译,乃是
固定搭配.
D.from the help of
天哪,你要怎么翻译这个,“从什么什么的帮助中”或者是“来自什么什么的帮助”?么,绝对是中国式的英语,完全错误.