Soon,people hope,the rains will return and ease the hardship

3个回答

  • D.答案给A 绝对错了.

    首先,来翻译一下本句:

    人们希望能够老天爷能够快点下雨,缓解农民面临的困境.

    ease 缓解. hardship 困境.farmers 农民.

    其次,来说说face的用法.

    某人面临某事,面对某种情境.

    Sb faces sth

    Sb is faced with sth.

    改成被动.

    sth is faced by sb.

    第二句没有被动用法.但是若是仅仅修饰sth.可以变成:

    Sth (faced with sb)

    在这里,hardship做sth,farmer做sb,怎么产生什么关系呢?只能是被动关系.

    A.facing相当于 the hardship 做主语. 困境面对农民?不对.

    B.faced作为过去分词来讲,我们会说 faced by 而不是faced.作为过去时来讲,鉴于前面的将来时,时态不正确.即使时态正确,变成facing.同上,困境面对农民?不对.

    C.困境面对农民?不对.

    D.前面已经解释过了.

    不知道我会不会解释得太复杂.哈哈哈