没错,ailment是指小病的意思.
但它前面加了个major(主要的,重要的,较大的;较多的)意思就不一样了
如:1、He is a(major)writer.
如果没有major的话,会翻译成“他是位作家”,反之“他是位大作家”
2、The house needs(major)repairs.
如果没有major的话,翻译成“这幢房子需要修理”,反之,则为“这幢房子需要大修”.
所以,major ailment 也一样.翻译成“重大疾病”.
没错,ailment是指小病的意思.
但它前面加了个major(主要的,重要的,较大的;较多的)意思就不一样了
如:1、He is a(major)writer.
如果没有major的话,会翻译成“他是位作家”,反之“他是位大作家”
2、The house needs(major)repairs.
如果没有major的话,翻译成“这幢房子需要修理”,反之,则为“这幢房子需要大修”.
所以,major ailment 也一样.翻译成“重大疾病”.