排比
用三个“闻……来”,烘托了木兰家人得知木兰归来时的喜悦心情.
值得注意的是,这里的“闻”一定要解释为“听说”或“知道”,不能解释为“听到”.(古汉语也有语法,能够按照词性解释合理的按照顺序翻译的,一般不会作省略句处理,如果"闻”解释为“听到”,则原句须为“爷娘闻女来(字)”,省略首发在直译首发能用的情况下是讲不通的)
排比
用三个“闻……来”,烘托了木兰家人得知木兰归来时的喜悦心情.
值得注意的是,这里的“闻”一定要解释为“听说”或“知道”,不能解释为“听到”.(古汉语也有语法,能够按照词性解释合理的按照顺序翻译的,一般不会作省略句处理,如果"闻”解释为“听到”,则原句须为“爷娘闻女来(字)”,省略首发在直译首发能用的情况下是讲不通的)