英语翻译As can now be appreciated the unit of the instant invent

2个回答

  • 语法结构上挺好理解.专业性的东东挺费脑筋.

    as做关系代词,除了引导非限定性定语从句外,还用于类似It is expected (that )中,把it换成as作主语.详细点吧.as 与 which 引导非限制性定语从句的区别:

    as 与 which 引导非限制性定语从句时,它们的先行词都可以是整个句子,

    区别 在于:

    ① as 引导的从句位置灵活,可以放在主句的前,中和后,而 which 引导的从句只

    能放在主句之后.

    ② as 常被译为 “正如 … …”,而 which 常被译为 “ 这一点这”

    Taiwan is part of China,as is known to all.

    Mary didn’t pass the driving test,which made her very sad.

    注意:as 常用于以下结构:

    as + 主语 + see know expect imagine suppose.

    as be seen known expected imagined supposed.

    as often happens.

    as has been said before.

    as is often the case.

    你的句子就属于这里第二类句型.

    也翻译一下吧:

    大家有有机会欣赏了:这一新发明的套件装配上有其优越性,有一个金属隔间,一个金属涂层的塑料隔间,或者一个除了保存空气以外,还能保存像氩一样的惰性气体的隔间,装配上有相对优越的稳定值和利用价值,同时结构坚固耐用.

    花了一小时了,