这个句子的主干是I had a sense of the way,后面是the way 做先行词的定语从句,特别值得说明的是way做先行词并作“方式,方法”讲时,后面的定语从句有三种表示方法,即后接in which或that加定语从句,再或者直接加定语从句,该处就是用了第三种.
英语翻译此句中的the way it felt to 是倒装句吗 这个地方有点弄不清 那位可以帮我分析一下句子成分it
0
0
4个回答
-
00
更多回答
相关问题
-
会英语的亲,帮我翻译一下下面的句子,并分析一下句子成分. It's not hard to thi00
-
帮我分析一下这个句子的结构!Maybe it was the strange way things looked and00
-
英语翻译可以分析一下句子成分吗00
-
请帮我分析一下英语句子成分It is a little upsetting to read that a certain00
-
帮我分析一下这个句子的句子成分--------I 've learned a lot that way.00
-
请帮我翻译一下这句“you must take life the way it comes at you and mak00
-
分析句子成分It has changed the way families communicate.00
-
请帮我分析这个英文句的句子成分..00
-
英语,帮我分析句子成分。It's becoming fashionable to wear long hair agai00
-
请帮忙分析这句话的句子成分,May be it was the strange way things looked an00