求英语好的进!帮忙看看这首诗!

1个回答

  • 个人的赫利孔

    ——给迈克·朗利

    小时候,人们无法阻止我去看水井.

    还有带有吊桶和辘轳的老水泵.

    我爱那幽深的坠落、被困的天空,

    水藻、菌菇和湿苔藓的气味.

    一口井在砖厂,盖着朽烂的木板.

    我体会当桶拴在绳子的一端

    骤然落下时激起的丰沛的响声

    那么深,你看不到井中倒影.

    一口浅井在干涸的石渠下

    丰产得好像一个养鱼塘.

    当你把长长的根拽出柔软的泥层,

    一张苍白的脸在井底漂荡.

    还有的井有回声,用纯净新鲜的乐音

    回应你的叫喊.还有口井令人害怕

    从那儿的蕨类和高高的毛地黄间

    窜出一只老鼠扑踏过我的倒影.

    而今,去窥探根须,用手指搅弄泥土,

    像大眼睛的纳西瑟斯,凝视某个泉源

    有损成年人的体面.我便写诗

    为了照见自己,为了使黑暗发出回声.

    注:赫利孔是希腊神话中缪斯女神居住的地方,那里有一口灵感之井,是灵感之源泉.灵感是诗人们最深的迷信.迈克·朗利是希尼的朋友,也是个爱尔兰的诗人.纳西瑟斯是希腊神话中因自恋凝视自己倒影而化作水仙的美少年,是诗人们极其常用的形象,在心理学中也常被提及.潘光旦先生译霭理士《性心理学》将其名译作“奈煞西施”.

    Personal Helicon

    For Michael Longley

    As a child,they could not keep me from wells

    And old pumps with buckets and windlasses.

    I loved the dark drop,the trapped sky,the smells

    Of waterweed fungus and dank moss.

    One,in a brickyard,with a rotted board top.

    I savoured the rich crash when a bucket

    Plummeted down at the end of a rope.

    So deep you saw no reflection in it.

    A shallow one under a dry stone ditch

    Fructified like any aquarium.

    When you dragged out long roots from the soft mulch,

    A white face hovered over the bottom.

    Others had echoes,gave back your own call

    With a clean new music in it.And one

    Was scaresome for there,out of ferns and tall

    Foxgloves,a rat slapped across my reflection.

    Now,to pry into roots,to finger slime,

    To stare,big-eyed Narcissus,into some spring

    Is beneath all adult dignity.I rhyme

    To see myself,to set the darkness echoing.