我自己翻译的
Holding hands with summer 夏日里手牵着手
Gentle as a breeze 宛若微风般的温柔
Fragrant as your petals 你的花瓣透着一段芳香
Cast their spell and leave 香尽时花已不知去向
Someone was to blame 想是谁该被责备
No one knew your name 没人能知道你是谁
Drifting into autumn 就在飘泊中步入秋的疆界
Brush away your tears 把你的泪抹干
Shadows spread their sadness 悲哀的预感随阴影漫漫蔓延
Stole away her years 偷尽她的岁月
Icy cold as winter 一似冬天般的冰冷
Chills your empty heart 冷却你空洞的心房
Buried with the flowers 把它与落花一同埋葬
Frozen in the dark 复于永夜下冻结
Empty as a garden in the summertime 恍如夏日庭院般的空荡
Captured by the falling rain 可以被落雨侵吞
Now the playgrounds standing still are empty 到如今空场上依然空无一人
No one else comes out to play 再没有任何人出门玩耍
Warm spring that never came 温暖的春日将永远不会来到
I never even knew your name 你的名字我甚至从未知晓
Fill me with completeness 完全地充满我好么
Fill me with your sweetness 用你的甜蜜使我满足
Now the sun has gone 到此太阳早已消失
Everyone's gone home 每个人都回到了家
No one else comes out to play 再没有任何人出门玩耍