错误的时间 错误的地点 与错误的敌人 进行一场错误的战争 “中国”翻译漏的一断话是什么

1个回答

  • 韩战是‘一场在错误的时间,错误的地点,与错误的敌人,进行的一场错误的战争’.此话是美国二战名将布莱得利讲的,但它被大量地错误地引用了.引用者的用意是想说,连美国人都承认自己打了一场错误的战争,你们别人还有什么话说?其实,美国人并未认为自己打了一场错误的战争.美国人承认为这场战争付出了惨重的代价,但他们做了一件维护世界和平和正义的事,如他们在科威特和科索沃所做的一样.

    布莱得利讲这话的背景是,1951年美国朝野对韩战有两种看法,一种是要打有限战争,只把战争局限在朝鲜半岛内;一种是要打无限战争,把战争延伸到中国也在所不惜.布莱得利是有限战争派,他为了说服对手,讲到‘如果把战争延伸到中国,那就是一场在错误的时间,错误的地点,与错误的敌人,进行的一场错误的战争’.最后,有限战争派取得了胜利,把战争控制在了朝鲜半岛内,以三年时间解决了争端.如果按布莱得利名言的言外之意,因为战争没有延伸到中国,所以它不是在错误的时间,错误的地点,进行了一场错误的战争.

    根据相关资料,我认为美国将军所说“错误的地点”是指美国政府应把重点放在欧洲,而不是亚洲的朝鲜半岛或中国,“错误的对手”是指美国政府应把苏联作为对手,而不是中国或朝鲜.书本上的意思全错了.