正确的英文应该是"something of a cocoon",指“某种像蚕茧一样的东西”,即被束缚,i.e.,when you live in something of a cocoon,you are confined and restrained.I hope this helps.
something of cocoon 这个句子怎么理解
3个回答
相关问题
-
Tears of the cocoon 急
-
英语句子的of怎么理解这个of本来以为能理解了.但是看到些不明白的句子又唔明白了 我就能理解这句子中的of a loaf
-
这个句子中的that从句怎么理解?
-
请问这个句子里的“would”怎么理解?
-
怎么理解这个句子?有两个that.
-
阅读理解。 It came as something of a sur
-
这个是不是被动语态?provide someone with something that is needed.怎么理解
-
关于双重所有格的问题something of something's 这个是双重所有格 我知道那something of
-
请问这个句子中的as----as怎么理解?
-
这个句子怎么翻译To make something special ,you just have to believe