英语翻译我不记得是否关了灯.I don't remember whether to turn off the light

1个回答

  • 首先,来看你这句中文:

    我不记得是否关了灯.I don't remember whether I've turned off the light or not.

    汉语中,“了”有表示过去时或完成时的意思.显然你现在再提起,注重的是这个当时的行为对现在或后来造成的后果,即,灯是关着还是开着.用完成时.

    再来看这句英文:

    I don't remember whether to turn off the light [or not].我不记得要不要关灯.(有点别扭,应该有上下文这个句子才可能符合逻辑,比如,比人叫你关灯,或某种情况下要关灯)

    不定式,有一种表达“要去做”的意思吗也就是你说的将来时,但是不是所有的不定式都跟时态意义有关系.

    It's really kind of you to say so.

    还有一些固定搭配:afford to do

    manage to do

    get somebody to do

    不知道我讲明白了没有?手打的快,可能有错字.

    有问题欢迎咨询 宜译^英语翻译 团队.Best wishes!