这句话应该是用了拟人的手法,把苏轼、米芾的法书(高水平的作品为“法书”)拟为“美婢”、“风流公子”,意思大概是说:苏轼的书法很丰腴,好像肥艳的美女,虽然作为夫人,但行为举止却很不雅,脚也很大(暂且这么译吧),足以让人掩口了.米芾就像一位风流公子,却患上了痈疣这种病,骑在马上很兴奋地舞剑,好像旁边没有人一样. 我水平有限,只能到这种程度了
英语翻译苏似肥艳美婢,抬作夫人,举止邪陋而大足,当令掩口.米若风流公子,染患痈疣,驰马试剑而叫笑,旁若无人.
1个回答
相关问题
-
掩面而笑的造句?ewqeqwewq
-
英语翻译涛之患十九,而潦之患十一,获多而亡少,岂不可邪?宋史.列传第一百八十五.循吏…翻译
-
共舆而驰,同舟而济,舆倾舟覆,患实共之
-
当立者乃公子扶苏的当怎么翻译?
-
*当立者乃公子扶苏*中的乃是神马意思?\("▔□▔)/SOS~
-
()()而起、()色()流、()马()驰、()飘()舞、天()海().
-
夫人情爱其人之深 而虑其患之至者 必救其失于未患之先——翻译
-
人体部位入成语:( )红( )赤 ( )濡( )染 ( )满( )肥 ()枪()剑
-
英语翻译人之学问、不日进择日退.独学无友,则孤陋而难成.久处一方,则习染而不自觉.不幸而在穷僻之城.无车马之资,犹当博学
-
岂其论太高而难合邪,言太激而取怨邪?怎么翻译