英语翻译Faith can move a mountain.翻译成愚公移山好不好?如果不好,有没有人可以提供更好的翻译?
5个回答
的确不错,但二者意思不重叠:
愚公精神强调耐得住沧桑的坚持,而“Faith...”强调不动摇的信念.
建议按原字面翻译,润色一下,说不定比“愚公移山”更精彩:
做翻译要懂得“忍痛割爱”.
相关问题
英语翻译有没有更好的翻译?
把Faith will move mountains翻译成中文
英语翻译除了字面翻译成模照片 有没有更好的翻译
英语翻译翻译成“Please feel at home and have some more”可以吗?还有没有更好的翻译
英语翻译如果有听力的话更好
英语翻译我有好的价值观,翻译成“I have a good / great value”可以吗?但是这样很奇怪,有没有更
英语翻译可以翻译成 “好的”
“没有更好,反而更糟”怎么翻译成英文?
英语翻译哪个更好》或者有更好的表达
英语翻译计算机信息管理 Computing Informatics (如果不对,请问有没有更好的答案?)