建议看看《捕蛇者说》一文,其中有这么几句“今其室十无一焉”“今其室十无二三焉”“今其室十无四五焉”,“十无一”即“无十一”,意为“未达到/还不及十分之一”;
又如,《陈涉世家》中说道“而戍死者固十六七”,即“十分之六七”,可见“十几几”表示“十分之几几”.
再者,建议看看正宗的《九章算术》,并不算难,可以对古代数学用语更加了解.其中,表示分数和现在差不多,不过它不是现在的约定俗成,及没有规定分数必须写成“几分之几”,写成别的算错;
古代没有专门的“数学”,多是一种服务“农业”的学科,侧重讲解,让“泥腿子们”能听懂会用,即相当于说“几分中的几份”,例如“二十一分尺之一十七”表示“二十七分后的一尺中的十七份”.表述的形式也是不一致的,但意思一样.
换言之,古汉语的数学表达没有现在的“符号”及读法,而是一种描述性的表达,重在理解.所以,楼上说的“百中取十五”,“一百分之十五”,或者更具体点——“取一寸一百分之十五”、“一百分寸之十五”等等都可以,只要符合古汉语特点,怎样描述都对.
不过应注意的是,一般说十分之几时,常作“一十分(这里可以加上量词)几几”(要加上“一十”而不能简作“十”)或直接是“十几”(这里可以省去“一”).