2011年高考英语 北京卷 完形填空第42题 内有原文和答案

1个回答

  • 分析:用basis,就是翻译为:鼓起勇气去参加选拔赛只是基础而已. 顺吗? 用half:鼓起勇气去参加选拔赛只是做了一半而已. 这种题,还是要多读文章,慢慢体会那种语言的感觉,就很容易做了.

    如果还是不太清楚,再分析:

    做这种题,好些单词都好像是说的通的.比如你说的:开始尝试是基础.用basis.那么,你想想,用point,可以理解为:鼓起勇气去尝试是很重要很关键的一环. 但是,要联系语境和单词的用法分析,注意到有only就明白不用point,至于basis:开始尝试是基础,这句话的意思更确切的说是:开始尝试是前提,在中文里而这区别不大,但在英语中,basis更多是做什么事的实实在在的基础,而实力才是基础,怎么能说尝试是基础呢,应该是前提.

    多读文章,多体会,有语感就好做了.Good luck to you!