“事实上”啊,他们事实上,“其实”,不知道用中文怎么给你解释……就是一种强调他们的行为的修辞.知道是那个意思就行了吧?又不是叫你精确地用中文翻译.就是一个简简单单的副词啊!拜托,你这样啰嗦怎么学英语呢?不要老是用中文的角度去看英语,人老外还不知道“圆明园”这名儿什么意思呢.
英语啊,就是不要太计较地学!
“事实上”啊,他们事实上,“其实”,不知道用中文怎么给你解释……就是一种强调他们的行为的修辞.知道是那个意思就行了吧?又不是叫你精确地用中文翻译.就是一个简简单单的副词啊!拜托,你这样啰嗦怎么学英语呢?不要老是用中文的角度去看英语,人老外还不知道“圆明园”这名儿什么意思呢.
英语啊,就是不要太计较地学!