就中文而言,这句子是通顺的,但后面最好加上名词,如“邀约”(在对方一再向你发出邀请时使用),或“款待”(通常暗示有饮食上的招待)或“相待”(未必有饮食上的招待).
单独作为一个句子使用的话,也并无不可.
英文意思要视具体的语境而定.
如果是“谢谢您的盛情款待(或相待)”,都可表达为Thank you for your hospitality.
如果是“谢谢您的盛情邀请”,则用Thank you for your kind invitation就可以了.
就中文而言,这句子是通顺的,但后面最好加上名词,如“邀约”(在对方一再向你发出邀请时使用),或“款待”(通常暗示有饮食上的招待)或“相待”(未必有饮食上的招待).
单独作为一个句子使用的话,也并无不可.
英文意思要视具体的语境而定.
如果是“谢谢您的盛情款待(或相待)”,都可表达为Thank you for your hospitality.
如果是“谢谢您的盛情邀请”,则用Thank you for your kind invitation就可以了.