Emergency charging 或 Instant charging 就可以了.place是多余的.国外很少见有把“处”“地”“所”等等写出来的.比如问讯处 information,失物招领处 lost & found,登记处 registration 等等.
应急充电处可以翻译成“Emergency charging place”吗?
4个回答
相关问题
-
谁问Emergency可以缩写成什么啊?
-
in case of an emergency 和in case of emergency 都可以用吗?in case
-
紧急物资供应翻译成emergency goods supply
-
那位大哥可以给发一副 应急日光灯接线图吗
-
可以用手电筒给镍氢充电电池放电吗
-
Preemptive Emergency 如何翻译
-
英语翻译emergency gate检修闸门我要翻译的是 (译成英语)
-
请问corn emergence是翻译为玉米出苗的意思吗
-
三防灯(带应急电源)属于消防应急照明类吗?
-
英语翻译以某个价格出售 翻译成英语 卖……给…… 翻译成英语 我应急 很给力