汉译英,英译汉II.Translate the following sentences.(2 point for eac

1个回答

  • 31.Before handing in your translation,you have to read it over and over again and see if there is anything in it to be corrected or improved.Only thus can you do your work well.

    32.University applicants who had worked at a job would receive preference over those who had not.

    33.It never occurs to her that he is a dishonest man.

    34.Many important historical events had taken place in Nanjing.

    35.It is hoped that from now on Shanghai can establish friendship with more foreign cities.

    36.她怀孕了(她带着个孩子).

    37.知道我听过了他的解释,我才知道到底是怎么回事.

    38.他不太注意计划的具体细节.

    39.双方都血溅沙场(双方都伤亡惨重).

    40.把他加上,名单上的人就全了.

    Ⅲ.即便在游戏中我们也需要设定难度,没有困难也就不能称之为游戏了.游戏就是通过设定难度而增加乐趣的一种方式.游戏的规则就是人为的设置难度.如果某人总是不按规定进行游戏那么游戏也就无趣了.下棋时如果你能随心所欲的更改人为的规则,那么赢棋当然容易了,但你赢棋的乐趣就在于遵守规则而赢.没有困难,就没有乐趣.

    (用了大概半个小时来笔译,以上我的回答不知道能否帮到你.)