SECONDHAND SMOKE
[1] The studies didn't just point to the ill effects of smoking on those who smoke--non-smokers,too,are apparently affected by the smoke from their friends,family members and strangers who light up in their presence.
[2] A steady stream of reports documented the statistical risks of contracting cancer or suffering from heart disease,even if you've never put a cigarette to your lips.
[3] The American Heart Association last fall released a seven-year study showing that never-smoking spouses of smokers have more than a 20 percent greater chance of death from coronary heart disease than those who have never smoked who live with non-smokers.That study gave more impetus to the drive to make workplaces and other public areas smoke-free.
[4] The effects of smoking are hard on the children of smokers as well,the studies say.Dr.Claude Hanet of the St.Luc University Hospital in Brussels,Belgium,said earlier this year that a baby born to a smoking mother "should be considered an ex-smoker",
[5] Hanet's study cautioned that cigarette smoke was more detrimental with decreasing age.
[6] And a University of Birmingham,England,study,published in the British Journal of Cancer showed a possible link between fathers who smoked and an increased incidence of cancels in their children,while studies in the U.S.showed a possible link between smoking and DNA damage.
被动吸烟
[1)研究不光指出了吸烟给烟民自己造成的危害,还指出了非吸烟者显然也会受到他们吸烟的朋友、家人或在他们面前吸烟的陌生人的伤害.
[2]持续不断的报告通过统计数字证明,即使你从来就没有吸过烟,也有患癌症或心脏病的危险.
[3]去年秋季,美国心脏协会发表丁一份历时7年的研究报告,该报告指出,烟民的配偶虽然从不吸烟,但是和那些与非吸烟者生活的配偶相比,他们死于冠心病的危险要高出20%.这项调查进一步推动了在工作场所和公共场所禁烟活动的开展.
[4]调查还表明,烟民的孩子也深受吸烟之害.今年年初,比利时布鲁塞尔圣·卢卡大学医院的克劳德·哈内特博士说,吸烟的母亲生下的孩于“应被看作是有吸烟史的人”.
[5]哈内特的研究提请人们注意:年龄越小,吸烟的危害越大.
[6]《英国癌症杂志》发表的一份英格兰伯明翰大学的报告显示,吸烟的父亲与其孩子患癌症比率的增加可能有联系;同时美国的研究则显示吸烟和脱氧核糖核酸受损可能有关系.