这句英文如何翻译得听来很流畅?We pride ourselves on great customer service

9个回答

  • 我们有着优质的客服,总能以灵活的方案满足客户的具体需求,这让我们引以为豪.

    (用这种句式的话,“方案”和“客户的”等词应当补译出来,也是合理的补译.)

    如果你想要简洁些的,Malerie的答案(除“特殊”一词以外~)就很好!

    specific在这儿应该是“具体的”,不是“特别的”;special的话才是“特别的”.

    “都能已饱满的工作热情”翻译有误,而且有错别字… (对事不对人呀!请别介意!)