其实按语法来说肯定有问题,但是这些新词翻译也可以有些创新,所以翻成“I was be-married”也无不可.但是国外肯定没有我们这个语境,所以第一次翻译的时候就要在后面加一定解释.被结婚的意思就是本来没这件事,却被传言说结婚了,所以翻译可以是这样:
I was be-married; that is,I was rumoured to have got married.
其实按语法来说肯定有问题,但是这些新词翻译也可以有些创新,所以翻成“I was be-married”也无不可.但是国外肯定没有我们这个语境,所以第一次翻译的时候就要在后面加一定解释.被结婚的意思就是本来没这件事,却被传言说结婚了,所以翻译可以是这样:
I was be-married; that is,I was rumoured to have got married.