英语翻译英汉两种语言在表达时空概念时,存在很大的差别.比如关于时间关系的表达,汉语按照年,月,日的顺序,英语则按月,日,

4个回答

  • Englisg-Chinese is bilingual when expressing the space-time concept,existence very big

    differences.For instance ,expressing ,Chinese about time relation push down the moon,Japan,

    year then according to the year ,month ,Japan's order ,English.About that the outside ,the

    reason arrive at for a short time from introversion when address expressing ,English are general,

    greatly,Chinese is contrary.This has reported two kinds to time space expressing culture the

    concept difference.This difference is restricting English syntax structure to a certain extent.

    Like the primo ,the Sinitic sentence be in the light of successively move forward in proper order

    ,happen first description,spreads out first from distant and close going forward one by one; But

    English sentence then be narrate the thing happening lately from the close-by examples to those far

    off,first,then from the close-by examples to those far off develop dyadic expansion.We are it

    can be seen from sentence above,English and the Sinitic sentence are in proper order fitly

    contrary.The English sentence gives first place to subject-predicate structure ,being arrived at

    time by host,embody out space structure.But Chinese is to take verb as centre,according to time

    then successively,objective strength running water structure developing ,taking form.