孙行者,行者孙,者行孙,用英语怎么翻译

1个回答

  • Sun Walker,walker Sun,walking Sun

    第一个“孙行者”,“孙”是称呼;“行者”是身份.

    英语中一般用“er”或“or”加在动词词尾构成名词表示身份.

    第二个“行者孙”,相对好理解,先称其身份,再呼其姓名.

    第三个“者行孙”,用一句话来解释,就是“本人是在行路的老孙”,有一个延续的正在进行的动作在里面,所以用walking作定语.

    另外,对于汉语中的文字游戏,英语一般没有对应的表达.因为英语讲究较严格的语序和语法.因此个人认为这样的翻译外国人无法理解.自己留着娱乐和揣摩尚可.希望对您有所帮助!

    【公益慈善翻译团】真诚为您解答!