the difference between "ONCE MORE"& "AGAIN"!

2个回答

  • 其实有时候学多了英语就会完全忘记跟中文联想了,这本来是好事情,但是有时候就过了,毕竟我们不是在那里生活,完全靠领悟还是不行的.

    你想想,如果直译的话

    once more=又一次

    again=再次的

    其实光从意思上分不太清,只是强调的不同

    again强调的是再次,比如你曾经跟人说过I failed

    那么这次你就说I failed again!

    如果这是第一次见到那个人,你就说I failed once more别人就明白了

    once again基本=once more但更强调

    如果这么说

    again也可以强调变成again and again.

    大概就是这样,语感很有关系,如果你要是针对这个句子

    once more肯定不对,如果是选择题最佳选项肯定是again

    加油!有问题继续问哈~