求英语高手,这个句子我混乱了,A closely related theory sees theater as evol

1个回答

  • 好久没看英语了,简单回答一下,请参考.

    see...as...把...看成...as后面的成分应该是宾补.

    双宾语和宾补的区别:

    双宾语,一个是直接宾馆,一个是间接宾语.都是谓语的宾语.比如:give sb.sth.(=give sth.to sb.) 而宾补是指对宾语的补充说明.比如:I want you to go with me tomorrow.后面的不定式就是宾补,对宾语you的动作的一个补充说明.

    一个简单的判断方法:

    如果宾语与其后的成分之间存在着逻辑上的主谓或主表关系,则该动词接的是复合宾语(即宾语+宾补),否则就是双宾语.

    that是一个定语从句,先行词是dances,后面的primarily pantomimic,rhythmical or gymnastic是表语.

    or from imitations of animal noises and sounds.是接前面的evolving,即evolving out of...和evolving from...

    翻译句子的意思就算了,实在翻译不过来.大概就是说戏剧发展于舞蹈或者对动物的模仿.

    汗,费力啊~有分给我啊.