王顾左右而言他的译文

1个回答

  • 孟子:王顾左右而言他----[翻译 译文 全文 原文]

    王顾左右而言他

    【原文】

    孟子谓齐宣王曰:“王之臣有托其妻子于其友,而之楚游者.比其反也①,则②冻馁其妻子,则如之何?” 王曰:“弃之.” 曰:“士师③不能治士,则如之何?” 王曰:“已之.” 曰:“四境之内不治,则如之何?” 王顾左右而言他.

    【注释】

    ①比(bi):及,至,等到.反:同“返”. ②则:这里的用法是表示事情的结果. ③士师:司法官.

    【译文】

    孟子对齐宣王说:“如果大王您有一个臣子把妻子儿女托付给他的朋友照顾,自己出游楚国去了.等他回来的时候,他的妻子儿女却在挨饿受冻.对待这样的朋友,应该怎么办呢?”

    齐宣王说:“和他绝交!”

    孟子说:“如果您的司法官不能管理他的下属,那应该怎么办呢?”

    齐宣王说:“撤他的职!”

    孟子又说:“如果一个国家的治理得很糟糕,那又该怎么办呢?”

    齐宣王左右张望,把话题扯到一边去了.

    【读解】

    这是一段非常精彩的小品.尤其是最后“王顾左右而言他”一句,真是生动传神,成为了大家常用的名言.

    孟子采用的是层层推进的论证法,从生活中的事情入手,推论到中层干部的行为,再推论到高级领导人的身上.逼齐宣王毫无退路尴尬不已,也就只有“王顾左右而言他”的份了.

    孟子本身倒不一定非要出齐宣王的洋相,不过是因为他老东推西挡,东扯葫芦西扯瓜,不肯表态实施仁政,所以激他一激,逼他一逼,迫使他思考如何抓纲治国,作出选择罢了.

    我们平时在工作中、生活中也常常有被上司或下属问得一时之间不知怎样回答的情况,遇到这种时候,你虽然不是“王”,但是,“顾左右而言他”还是可以用来应一应急的罢.不过,反过来的情况是,对待你的上司,尤其是在众目睽睽之下,你可一定得当心,不要把他逼到“王”顾左右而言他的程度.不然的话,他那时尴尬是尴尬,可下来以后就有你够受的了.孟子不是最终没有在齐宣王那里呆下去吗?之所以如此,很难说没有这些使宣王尴尬的因素在内.

    所以,孟子的言谈和论辩术固然厉害,但我们如果要学习使用,也有一个运用的对象和场合问题需要注意.