“漫漫签证路”的原文是Leaning Tower of ... Visa,借visa和Pisa谐音,以leaning tower比喻办理签证的不易,其中的“...”亦有象征之意.
英语翻译如题,是2010年4月份的《疯狂英语口语版》“锦囊妙句”里面的,以前还真没注意过这个标题,一直以为是Leanin
0
0
4个回答
-
00
更多回答
相关问题
-
英语翻译八上2013年审定的外研版全文翻译,不是翻译标题00
-
如何快速切牢记的背单词如题,我的英语真的很烂,我背英语是像疯狂英语里面一样被,但进度总是不理想,而且背了的单词没几天就忘00
-
第五版英语锦囊妙解七年级Unit10答案00
-
怎样通过杂志学习英语?不要复制的,我用的杂志是《疯狂英语中学版》杂志和《疯狂英语口语版杂志》,请分别给我两个适合这两个杂00
-
李阳疯狂英语怎么样?貌似很多人参加过李阳疯狂英语的集训营,疯狂英语的效果如何?我想突破一下自己的口语,00
-
英语翻译:我以前从来没去过那个农场00
-
英语翻译“疯狂过的青春,才是真正的青春”或者是“疯狂过的年华,才是真正的青春” 翻译成英文~00
-
英语话剧表演的时候应该注意什么?是剧情还是口语?00
-
英语翻译如题~是口语的script用的~自己翻了几个版都觉得不地道,00
-
英语翻译如题是用英语翻译“没办法”.00