不是不是,你理解错意思了.
意思是“在电影院里,我不得不忍受着吵声和我周围一些被嚼了的爆米花的气味”.
i have to put up with the sounds and smell才是句子——我不得不忍受声音和气味
然后at the cinema是地点状语;
smell of popcorn表示爆米花的气味;
而being chewed是分词短语做定语,表示正在被嚼的爆米花.being在这里不是实义动词,而是系动词,构成被动语态的进行时.
不是不是,你理解错意思了.
意思是“在电影院里,我不得不忍受着吵声和我周围一些被嚼了的爆米花的气味”.
i have to put up with the sounds and smell才是句子——我不得不忍受声音和气味
然后at the cinema是地点状语;
smell of popcorn表示爆米花的气味;
而being chewed是分词短语做定语,表示正在被嚼的爆米花.being在这里不是实义动词,而是系动词,构成被动语态的进行时.