楼上第一句译的有问题
我还记得,当我用非常不合适的词语"他也不是特幸福"来结束对Jürgen的描述时,我当时觉得十分难过.
上个星期五是个巨大的转折点,在这之前孩子们是没有等级之分的,现在他们被分了类.这样类似于发生在我朋友们身上事有成百上千例,但情况一年比一年严重.(这里我觉得水瓶猪的翻译很贴切,用夸张这个词)
然而过了一段时间,大约一个小时后,我们的谈话变得越来越有些困难了,.
这里要注意到,句子是用doch打头的,这里是连词,表示转折意思可是,然而,却,所以后面说谈话更困难是必然会有的结果,immer ein wenig,immer在这里是越来越,更加的意思,ein wenig 有些,有点