Saw this mail,I feel am very disappointed,our work solves the problem with every effort,but is not the responsibility shove around,your customer has only provided a technical parameter,this technical parameter,we very early already confirmed may satisfy,but the present overseas proposed the question “if “aluminium tape” is FOIL or ARMORED” I think both sides to know that on has a difference,hoped that overseas can further describe regarding this,but cannot obtain the answer slowly.
英语翻译看到这封邮件,我感到很失望,我们的工作是尽力解决问题,而不是把责任推来推去,你们的客户只是提供了一份技术参数,这
4个回答
相关问题
-
求救,帮忙写封英语邮件我给客户发了一封邮件,害怕他觉得我们的价格太高,我想告诉客户这是我们的参考价格,因为目前原材料价格
-
英语翻译上一封邮件提到的售后服务问题,不用你们再提供东西了.
-
英语翻译客户上个月在我这购买了一样东西,我已经发货了,客户现在来了这样一封邮件.请翻译一下.Hello,yet to r
-
求英语翻译:这封邮件不是我发送的.谢谢!
-
英语翻译现在我这边的顾虑是很多文件我们都是提供不了的,如果你们不能接受的话,那我们就拒绝审核了.
-
“我很失望.” “我感到很失望.”这两句话用英文翻译一下,谢谢.
-
英语好的帮忙看看这封邮件是说什么的?我不是很明白.
-
英语翻译这是客户邮件中的一句话,因为是德语,
-
鸟是由恐龙演变而来的这一判断帮我们解决了哪些问题
-
麻烦帮我中译英一份邮件,这是一封营销的邮件,希望能够认真的翻译,内容如下://