When I was down beside the sea
A wooden spade they gave to me
To dig the sandy shore.
Find the court cards
One by one;
Raise it,roof it,
Now it's done;
Shake the table!
That's the fun.
I did not dig it from the ground
Nor pluck it from a tree;
Feeble insects made it
In the stormy sea.
它不是我从地下挖的,
也不是从树上摘的;
它是暴风雨的海裹
弱小昆虫做成的
The voice of wayside pansies,
that do not attract the careless glance ,
murmurs in these desultory lines.
紫罗兰的呢喃
没能吸引路人不经意的眼光
独自 在这零散的诗行间低语
In the drowsy dark caves of the mind
dreams build their nest with fragments
dropped from day's caravan
在这困顿,阴郁 心灵的深处
梦 拎起烈日下行者遗落的碎片
铸造天堂
Spring scatters the petals of flowers
that are not for the fruits of the furture,
but for the moment's whim
在春天的撒下花瓣
不是为了秋的果实
而是为了这顷刻的异想