原句更倾向于口语表达,因此我建议采用意译比较合适,不要拘泥于字面意思和词典上的解释.(“逢场作戏”等等,不要看到这个成语就去查对应的英文表达,要放在整句话中才能更好地表达)
以下翻译请参考,
Give me two years and I will learn how to act myself in business,as to keep myself from innocence and ignorance.I will do whatever it takes to grow up.
原句更倾向于口语表达,因此我建议采用意译比较合适,不要拘泥于字面意思和词典上的解释.(“逢场作戏”等等,不要看到这个成语就去查对应的英文表达,要放在整句话中才能更好地表达)
以下翻译请参考,
Give me two years and I will learn how to act myself in business,as to keep myself from innocence and ignorance.I will do whatever it takes to grow up.