爱莲说原文及翻译

3个回答

  • 原文

    水陆草木之花,可爱者甚蕃(fán).晋陶渊明独爱菊.自李唐来,世人 甚(有的版本为“盛”)爱牡丹.予独爱莲之出淤泥而不染,濯(zhuó)清涟(lián)而不妖,中通外直,不蔓(màn)不枝,香远益清,亭亭净植,可远观而不可亵(xiè)玩焉.   予谓菊,花之隐逸(yì)者也;牡丹,花之富贵者也;莲,花之君子者也.噫(yì)!菊之爱,陶后鲜(xiǎn)有闻.莲之爱,同予者何人?牡丹之爱,宜乎众矣!

    译文:

    水上和陆地上各种草本木本的花,值得喜爱的有很多.晋代陶渊明唯独钟爱菊花.自李氏唐朝以来,世上的人们十分喜爱牡丹.我唯独喜欢莲花从淤泥里生长出来却不被淤泥污染,经过清水的洗涤而不显得妖媚.它的茎中间是贯通(空心)的,外形是挺直的,不牵牵连连的,不枝枝节节的,香气传播得越远越清幽,它笔直地洁净地立在那里,(人们)可以远远地观赏它们,却不可亲近而轻慢的把玩它.   我认为,菊花,是花中的隐士;牡丹,是花中富贵的人;莲花,是花中品德高尚的人.唉!爱菊花的人,在陶渊明后就很少听闻了.对于莲花的喜爱,像我一样的还有什么人?爱牡丹的人,当然人很多了.