白居易
赋得古原草送别
离离原上草,一岁一枯荣.
野火烧不尽,春风吹又生.
远芳侵古道,晴翠接荒城.
又送王孙去,萋萋满别情.
Five-character-regular-verse
Bai Juyi
GRASSES
Boundless grasses over the plain
Come and go with every season;
Wildfire never quite consumes them --
They are tall once more in the spring wind.
Sweet they press on the old high- road
And reach the crumbling city-gate.
O Prince of Friends,you are gone again.
I hear them sighing after you.
这两句意思对了,Boundless grasses over the plain
Come and go with every season; 但是恕我直言,这叫释义式翻译,因为英文本身没形成诗歌
我来试一试:
The grass on vast plain lush
In seasons sear and gush
每行六音节,三音步,抑杨格 iambic trimete