英语翻译翻译要有诗意,并且两句字数相等.

5个回答

  • 白居易

    赋得古原草送别

    离离原上草,一岁一枯荣.

    野火烧不尽,春风吹又生.

    远芳侵古道,晴翠接荒城.

    又送王孙去,萋萋满别情.

    Five-character-regular-verse

    Bai Juyi

    GRASSES

    Boundless grasses over the plain

    Come and go with every season;

    Wildfire never quite consumes them --

    They are tall once more in the spring wind.

    Sweet they press on the old high- road

    And reach the crumbling city-gate.

    O Prince of Friends,you are gone again.

    I hear them sighing after you.

    这两句意思对了,Boundless grasses over the plain

    Come and go with every season; 但是恕我直言,这叫释义式翻译,因为英文本身没形成诗歌

    我来试一试:

    The grass on vast plain lush

    In seasons sear and gush

    每行六音节,三音步,抑杨格 iambic trimete