英语翻译我想写一篇关于中美文化差异的论文,语言通顺就可以,不用严格按下面的翻.不要软件翻的,麻烦大家了,翻译内容如下:比

2个回答

  • The nationality of metaphor translation of words is the basis of metaphor in the similar or related associations,it is like a mirror which reflects the social mentality and metaphor used more image description,borrow etc,make the person produces large lenovo's vocabulary.Because of the historical development of different nationalities,each with particular parables people or things to reflect the words of the national history and culture,which gave parables color on distinctive national brand.Example:the English one 'S useful "Waterloo (from) in Waterloo,napoleon in Belgium town in the 19th century,the historical events - Waterloo is commonly used to describe it,while Chinese failure in a idiom" fail "refers to the Madison three days after the defeat cha guan yu shu Madison historical events,they are commonly used to describe now failure.These two words were derived from different historical events,in the expression "failure" mean in this layer is the same,although each has the same but overstepping languages of ethnic characteristics are very obvious.As Chinese idioms "with" the shiji,to not LiuHouLu,determined to slog."One of the English burn boats,original refers to the Roman army crossed the Rubicon by Julius after all the ferry to burn that already cut back,soldiers,this world only desperate to burn the" Chinese "is similar.Be like again,in the han nationality culture,the rabbit is the symbol of fast,so in ancient Chinese "quiet,the DongReTuoTu",but in English is "chicken" rabbit,hence the symbol of a timid as timid as a hare (r),and with "in Chinese is to describe the coward.Describe someone in Chinese,"thin thin like monkeys," in English asthin said a shadow (thin like shadow),Describe someone in Chinese,"said the beggar," English as good as said in a churchmouse (as poor as a church mouse),Chinese "and" underwater miserly bottle ",the corresponding English is that money to spend money like water likewater (air) and fishing fishing (air).Above example,ethnic language expression distinct characteristics,are other language culture cannot replace.Therefore,in the process of translation,we should respect the ethnic culture words and characteristics of personality,retain their language and expression of form.6 regional cultural differences of words,the influence of English translation is an island is the role of the state in the ocean history.Therefore,English,water price boat,etc and Marine and nautical concerned words often endowed with special feelings and implication.These words are can reflect the regional culture characteristics:under the water feel unwell feeling all at sea loss to one 's very big head above water to trim your sails unyielding and han nationality in Asia self-healing effcet life reproduction,mainland people cannot live without land,pine and bamboo,mei plant endowed with special feelings and meaning,which means "lyric,Daniel,such as" what is the matter of crane prolong "and" assurance ",etc.Different cultures that two kinds of language expression in some of the affected.Such as Chinese ","said miserly extravagance,English is like water that money,Chinese have used to describe something new,"",the corresponding English are like mushroom is rising.Regional cultural differences make the same phenomenon or things on the language form,but also in other position and orientation of the different perceptions of correspondence.As in the han nationality orientation,east east for (a),west of El humbled (fall),south west El for honour,north humbled,people often say:"always" from south to north,and English culture "in Anglo-American instead,just come from the regional culture of English,so the understanding of southeast,northeast,northwest,southwest,southeast of shang is respectively:northeast,northwest,and.