根据上下文的意思来说这个词的话,其实褒义贬义的意思都有的.但是一般都是褒义的.
ambition中文翻译成“野心勃勃”,可美国人却看成是“雄心壮志”,文化差别咋这大呢?
1个回答
相关问题
-
雄心壮志和野心勃勃可以放在一起吗?
-
one day one dollar请问这句美国俚语翻译成中文是什么呢?
-
我给美国人发中文邮件,他如果不懂中文他会不会使用翻译软件翻译成中文呢,
-
“美国文化周”用英语咋说?
-
英语翻译急用!这是一个美国的住址,想请教如果翻译成中文
-
英语翻译ace flush,ace high flush 翻译成中文咋说这是玩扑克的术语,可是到底翻译成中文是啥?
-
米老鼠是美国文化一个著名的象征 翻译成英语
-
为什么《lie to me 》翻译成中文却成了 别对我说谎 了呢?
-
求大神帮我翻译一下这句话(翻成英文) 没文化真可怕,特别是一群没文化的人在一起大谈文化
-
理性的人和感性的人最大的差别是什么呢?