英语句子看不懂the future in endowed withsuch a life,that it lives t

5个回答

  • The future in endowed with such a life,that it lives to us even in anticipation.

    译:未来给予我们这样一种理想的生活,即使这种生活仅存在于我们的期望之中.

    其中live to us 的live 为动词 ,that 引导的句子修饰 “such a life”,即 “这种生活”是一种怎样的生活——这是从结构上分析;

    从句子意思上分析,对live to us的理解 ,我想LZ 的问题主要是在 US 这个词上,因为 按本意 US 意思是“我们 ”,但放在这句里是不通顺的,所以从in anticipation 推测 ,可以把us 看做 our mind or something else ,连起来翻译就是 存在于我们的……之中,还有对Live 的理解 ,个人认为 是 “存在”的意思吧.

    总而言之,这是我的草翻以及个人理解,live to us 这个单独取出来 实在 不知如何翻译 ,建议LZ 还是放到句子里 好理解噢!