将军角弓不得控,都护铁衣冷难着采用互文的修辞手法,书本注释为:“将军(因手冻僵)连弓也拉不开,都护的铁甲战衣冷得穿不上.”这样的解释显然有悖情理,其原因就在于未按互文解.这里“将军”、“都护”应是互文,是说将军和都护的角弓都拉不开,他们的铠甲都难以御寒.这样的错误是会贻害后学的,应予以纠正.
将军角弓不得控,都护铁衣冷难着采用互文的修辞手法,书本注释为:“将军(因手冻僵)连弓也拉不开,都护的铁甲战衣冷得穿不上.”这样的解释显然有悖情理,其原因就在于未按互文解.这里“将军”、“都护”应是互文,是说将军和都护的角弓都拉不开,他们的铠甲都难以御寒.这样的错误是会贻害后学的,应予以纠正.