莎士比亚十四行诗赏析莎士比亚十四行诗第135首赏析

1个回答

  • Sonnet 136

    If thy soul check thee that I come so near,

    Swear to thy blind soul that I was thy Will,

    And will, thy soul knows, is admitted there;

    Thus far for love, my love-suit, sweet, fulfil.

    Will, will fulfil the treasure of thy love,

    Ay, fill it full with wills, and my will one.

    In things of great receipt with ease we prove

    Among a number one is reckoned none:

    Then in the number let me pass untold,

    Though in thy store's account I one must be;

    For nothing hold me, so it please thee hold

    That nothing me, a something sweet to thee:

    Make but my name thy love, and love that still,

    And then thou lovest me for my name is 'Will.'

    梁宗岱译

    你的灵魂若骂你我走得太近,

    请对你那瞎灵魂说我是你“心愿”,

    而“心愿”,她晓得,对她并非陌生;

    为了爱,让我的爱如愿吧,心肝。

    心愿将充塞你的爱情的宝藏,

    请用心愿充满它,把我算一个,

    须知道宏大的容器非常便当,

    多装或少装一个算不了什么。

    请容许我混在队伍中间进去,

    不管怎样说我总是其中之一;

    把我看作微末不足道,但必须

    把这微末看作你心爱的东西。

    把我名字当你的爱,始终如一,

    就是爱我,因为“心愿”是我的名字。