我是做翻译的,第一次听说这个翻译成纸上谈兵,汗,不知道是我才疏学浅,还是某些人胡乱发言,Discussing stratagems on paper才是纸上谈兵,提问者的这个词组要看用在什么语境吧,大致意思就是用手点一下,点一下,这样在纸上敲击,可能是在指给人看一些东西,也可能是在计算什么,要看语境而定吧.wo 是这样理解的.
tap away across the paper
3个回答
相关问题
-
Don’t throw away the waste paper. It needs
-
Sort out the papers to be thrown away.是什么语法现象?
-
turn on the tap 还是turn the tap on 还是其他
-
1.The tap was on.The tap wasn't______.2.When he saw the huge
-
1.Can paper that is throw away________(recycle)
-
–Please don’t throw away waste paper here and there.
-
—Please don't throw away waste paper here and there.
-
英语翻译1.Turn off the tap 2.Turn on the tap3.Put some water int
-
Make the papers Make the papers
-
on the paper还是in the paper