英语翻译翻译并用语法知识分析一下这句话.……,but marriage finishes it very properl

2个回答

  • 但是婚姻也可以很恰当地终止它,而且,这些新潮的(人)并不明智,(反而)对那些(传统)习俗意义上的有着完美结局的婚姻嗤之以鼻.

    语法,我认为应该从 and 处分开;前面是一句话,后面是一个复合句;

    the sophisticated 指的是一类人,就是那些时髦的,引领潮流的人;

    what is by convention termed a happy ending 应该是宾语从句,做at的宾语,翻译如上.

    前文,我不太清楚,估计是讲新潮的婚姻(概念)和传统习俗的婚姻的冲突吧.

    我的理解就这么多,谢谢!