作品原文
雁门太守行(xíng) 李贺
黑云压城城欲摧(cuī),甲光向日金鳞(lín)开.
角(jiǎo)声满(mǎn)天秋色里,塞上燕脂凝夜紫.
半卷(juǎn)红旗临易水,霜重(zhòng)鼓寒声不起.
报君黄金台上意,提携(xié)玉龙为君死.
注释译文
【注释】
雁门太守行(古乐府曲调名)
黑云:厚厚的乌云.这里指攻城敌军的气势.
摧:毁坏.这句形容敌军兵临城下的紧张气氛和危机形势.
甲光:铠甲迎着太阳闪出的光.甲,指铠甲,战衣.
金鳞:形容铠甲闪光如金色鱼鳞.金:像金子一样的颜色和光泽.
角:古代军中一种吹奏乐器,多用兽角制成,也是古代军中的号角.
塞上燕脂凝夜紫:夜色中塞上泥土有如胭脂凝成,浓艳得近似紫色.
燕脂:即胭脂,一种红色化妆品.这里指暮色中塞上泥土有胭脂凝成.据说长城附近多半是紫色泥土.
临:抵达.
易水:河名,大清河上源支流,源出今河北省易县,向东南流入大清河.“塞上”一作“塞土”
霜重鼓寒:天寒霜降,战鼓声沉闷而不响亮.
声不起:形容鼓声低沉;不高扬.
黄金台:故址在今河北省易县东南,相传战国燕昭王所筑,置千金于台上,以招聘人材、招揽隐士.
玉龙:指一种珍贵的宝剑,这里代指剑.
君:君王.
【译文】
敌军似乌云压进,危城似乎要被摧垮;
阳光照射在鱼鳞一般的铠甲上,金光闪闪.
号角的声音在这秋色里响彻天空;
塞上泥土犹如胭脂凝成,夜色中浓艳得如紫色.
寒风卷动着红旗,部队悄悄临近易水;
凝重的霜湿透了鼓皮,鼓声低沉,扬不起来.
为了报答国君的赏赐和厚爱,
手操宝剑甘愿为国血战到死!