《终不知车》全文翻译!求答!

1个回答

  • 原文

    越⑴无车,有游者得车于(15)晋楚之郊(17),辐⑵腐而轮败⑶,輗(18)折而辕毁,无所可用.然以其乡之未尝有也,舟载以归而夸诸⑷人.观者闻其夸而信之,以(14)为车固⑸若是,效⑹而为之者相属⑺.他日,晋楚之人见而笑其拙,越人以为(16)绐⑻己,不顾⑼.及⑽寇兵侵其境,越率⑾敝⑿车御之.车坏⒀,大败,终不知其车也.学者之患亦然.

    翻译

    越国没有车,有一个旅游的越人在晋国和楚国的交界处的郊外弄到一辆车.车轴腐朽并且车轮破败,车辕已经被损坏了,已经没办法再用了.但是越人的家乡没有这种车,于是用船运回家并向别人夸耀,看到的人相信了那个越人的话,以为车本来就是这样造的,就都纷纷效仿做成相似的样子.一段时间后,晋国和楚国的人看到了,笑话他们的车子拙劣.越人以为他们在骗自己,就没有理会.等到敌寇侵入他们的国境的时候,越人带领破旧的车去抵抗敌人.结果,车都坏了,打仗败给了敌人.但始终不知道真正的车是怎么造的.学习的缺点就是这样啊.

    注释

    ⑴越:越国

    ⑵辐(fú):辐条.车轮中连接车毂与轮辋的一条直棍.下文的“輗(ní)”、“辕(yuán)”均是古代大车上的部件,其中“輗”是辕端与横木相接的部位,“辕”是车前驾牲畜的两根直木

    ⑶败:破坏

    ⑷诸:兼词,之于

    ⑸固:本来

    ⑹效:模仿、仿效

    ⑺相属:—个接着一个

    ⑻绐(dài):欺骗

    ⑼顾:理睬

    ⑽及:直到

    ⑾率:带领

    ⑿敝:破旧的

    ⒀坏:毁坏

    14.以:因为

    15.于:在

    16.以为:认为

    17.之郊,之:的

    18.輗:[ní]古代大车车辕和横木衔接的活销

    19.耶:同耶

    启示

    1.不懂的就要去问,不要不懂装懂,要实事求是;

    2.不要盲目模仿,要懂得自己去判断事物;

    3.不能一意孤行、恪守己见、自以为是,要认真判断他人的劝告,接受正确的建议,也不能盲目听从,在某些时候要以实际情况来选择,不呆板,循规蹈矩;

    4.不能凭主观判断事物,应认识事物的本质,看清事物的"两面性",进行全面了解,再选择,孰轻孰重!